Category Archive Arte

Peces de la Cueva

Sin ojos. O para mayor precisión, sin vista, pues lo que una vez fueron ventanas al mundo son ahora inútiles atavíos, un par de inservibles y gelatinosos esferoides a ambos lados de sus aplanadas cabezas muy cerca de las branquias. No solo eso: habían perdido además su coloración, siendo ahora de un tono blancuzco, casi translúcido algunos.  

“Una sorpresa en medio de aquellas eternas tinieblas”, dijo el espeleólogo. “Una prueba incontrovertible del poder de la evolución”, dijo el biólogo. “Una hermosa adición a la rama de los troglobios de cuevas”, dijo el taxónomo. “Todo eso, sí, pero es una poderosa advertencia además”, dijo alguno por ahí. “Estos a un tiempo acuáticos y cavernícolas seres son fehaciente comprobación de un principio: lo que no se usa, se atrofia. Ellos perdieron ojos y pigmentación ante la inutilidad y por ende, desuso de los mismos en ese su mundo subterráneo de tinieblas. Generación a generación, tales capacidades se fueron poco a poco debilitando, sutilmente degradando, lentamente abatiendo. Esta pausada marcha evolutiva los llevó a a ser lo que ahora son: sombras de otro tiempo, inútiles vestigios de otrora útiles sentidos…”

“Escuchadme: somos ahora nosotros quienes nadamos en las oscuras aguas de las redes sociales. Poco a poco, la oscuridad del.odio, las tinieblas de la postverdad y la lobreguez de la sobreinformación nos están cambiando también. Cada día perdemos un poco más los ojos de la conciencia, la luz de la razón, el color de la empatía. Nos estamos acostumbrando a que otros nos alimenten de basura en la comodidad de la caverna a costas de experimentar la luz del sol y la frescura de la corriente. Peces de cueva somos. Quizá no perdamos la vista pues la necesitamos para consumir con lo que nos atiborran, pero vamos a perder algo aún más importante: nuestra capacidad de razonar, de distinguir hechos de mentiras y ante todo, de tolerarnos y ayudarnos. Abramos bien los ojos, pero los ojos del Alma… antes que, como los peces de la cueva, los perdamos para siempre”.

Fernando

Foto: Paloma, Actitud y Altitud / Photo: Pigeon, Attitude and Altitude

Sin comentarios, solo atisbos… / No comments, just glimpses….

A veces pienso que…

[Un (intento) de poema original]

A veces pienso que yo pienso

Que los vivos no están vivos
Que los muertos no están muertos
Que en este, el único instante
No hay de estos ni de aquellos

Que mis hijos te redimen
Que tus hijos son mis verbos
Que solo soy porque tú eres
Que no hay horas, ni desiertos

Que la vida es antesala
Que somos solo los recuerdos
Que lo único que importa…
es que otros gocen, de la sombra…
…de los árboles, que siembro.

Fernando

Agosto 2022

Foto: Café con Nostalgia / Photo: Coffee with Sigh

ESPAÑOL: una última planta de café. Una casona que se cae con el peso del tiempo. Una postal de una época que no volverá.

ENGLISH: one last coffee plant standing. The plantation house falling apart. A postcard from a time gone by…

Foto: Siente la Textura / Photo: Feel the Texture

Siénteme / Feel Me

ESPAÑOL: dan ganas de extender la mano y tocar. Una textura maravillosa captó el lente.

ENGLISH: dont you want to reach out and touch it? A wonderful texture captured by the lens.

Foto: Calentar el Corazón / Photo: Warm the Heart

ESPAÑOL: la belleza está ahí afuera. Solo tenemos que buscarla. A mí se me alegra el corazón con esta imagen. Ojalá y tenga el mismo efecto en Ustedes.

Un abrazo.

Fer

ENGLISH: beauty is out there. We just have to look for it and embrace it. I don´t know about you, but this pic puts joy in my heart. Hope it does for yours too.

Best,

Fer

Foto: Maña de Araña / Photo: Itsy Bitsy Spider

Mírame… / Look at me…

ESPAÑOL: no hay filtros digitales ni trucos post-edición alguna aquí. Esta foto es exclusivamente la captura del momento, auando con un poco de suerte con la luz y el enfoque. Miren esos detalles, esas ocho patas bien valen el esfuerzo de hacer zoom…


ENGLISH: no digital filters nor post-edit tricks here. This shot is solely the capture of the moment plus some luck with the light and a neat focus. Check out those details, those eight legs warrant a zoom…

Fernando

Foto: A que no me ves / Photo: I bet you can´t see me

“No, no estoy aquí” / “Look elsewhere – Im not here”

ESPAÑOL: no creo que fuera una coincidencia. Es más bien mimetismo. Los colores de este insecto son un calco de la hoja. Discreción y elegancia sobre seis patas.

ENGLISH: no coincidence at all – this is pure mimetics. The color palette of the insect is a reflection of the leaf. Discrete elegance on six legs.

Foto: Luz en equilibrio / Photo: Light searching balance

Me gusta la forma como la luz solar iluminaba directamente solo a la roca superior. Versión con filtro digital más abajo. / I like the way that sunlight reached only the top stone. Digitally enhanced version below.

Foto: Perderse en el instante / Photo: Lost in the moment

ESPAÑOL (English version below): en eñ arte de la fotografía, a veces no hace falta proactivamente el “conceder importancia”. En ocasiones, es el instante el que se te abalanza, como esta flor con la que por poco me doy un tope cuando iba corriendo. Es la vida misma saludando, diciendo “presente”. Abajo una versión con filtro digital.

Fernando

ENGLISH (Versión en español más arriba): sometimes, there´s no need to enforce the “give importance” photographic mantra. Sometimes the moment just seizes you, like this flower which I almost hit during a run. I say its life itself stepping-up, rising, saying “hi”. Original photo top of page, digitally enhanced version (digital version) immediately above.

Fernando