Foto: Adaptación (cambio de piel) / Photo: Adaptation (skin shed)

ESPAÑOL: una frase incorrectamente atribuida a Charles Darwin dicta que “Las especies que sobreviven no son las más fuertes, ni las más rápidas, ni las más inteligentes; sino aquellas que se adaptan mejor al cambio.” Nunca como ahora es relevante esa lapidaria cita.
Este árbol es prueba viviente de esa capacidad de cambiar de corteza, de renovarse con las estaciones para adaptarse con los tiempos. Casi parece dos seres en uno. Hermoso ejemplo para nosotros en estos convulsos momentos.
Que nuestro renacer como personas y sociedades sea brillante… adaptémonos para bien.
Un sentido abrazo.
Fernando
ENGLISH: a quote wrongly attributed to Charles Darwin states that “It is not the strongest of the species that survives, nor the most intelligent that survives. It is the one that is most adaptable to change.” The phrase is nowadays more relevant than ever.
This tree is living evidence of the capacity to adapt, changing its cortex and renewing with the seasons. It even resembles two different beings merged in one. A beautiful example to follow during these convulse times.
As individuals and societies, let´s adapt then… for the best.
A warm hug.
Fernando
Foto(síntesis) / Photo(synthesis)

ESPAÑOL: Casi lo puedes tocar. Las hojas muestran un aura mágica, un halo blanco. Casi puedes sentir su respiración. Casi podemos ver la luz convirtiéndose en savia y verdor. Una foto que sintetiza la respiración… y una respiración hecha hoja: ¡Hágase la luz! Y la luz se hizo… vida.

ENGLISH: You can almost touch it. The leaves show a white halo a magical gleam around them. You can almost feel its sigh. You can almost see the light becoming the blocks of life. A photo that is a synthesis… and a synthesis made breath: Let there be (green) light! And there was… life.

Foto: Hojas de Hierba / Photo: Leaves of Grass

ESPAÑOL (ENGLISH BELOW): la hermosísima película “La Sociedad de los Poetas Muertos” (¡estrenada hace ya 30 años!) difundió el tremendo poder de los versos de Walt Whitman, autor de “Hojas de Hierba”, una de las joyas de la poesía norteamericana y universal. Estas fotos, las cuales tomé en mi propio barrio, aspiran a transmitir un poco de esa magia que transpira el poeta en sus eternos versos.
Comparto abajo material complementario para “refrescar” la película y la obra del inmortal Whitman. Por favor – te lo ruego – solo mira ese pequeño video…
El mundo entero reflejado en unas sencillas briznas de hierba… ¡yo te saludo, hermano, hermana, que nuestros versos sean sonoros!
Fernando

ENGLISH (ESPAÑOL ARRIBA): the gorgeous movie “Dead Poets Society” (a 1989 hit: 30 years ago!) shared the power of Walt Whitman´s poetry, author of “Leaves of Grass”, one of the greatest american poetry works. These pictures, which I shot in my very neighborhood, intend to transmit a piece of the magic captured by those verses.
I am sharing below additional material on the movie and Whitman and his works. I beg you: just watch that 1 min video.
I salute you, wherever you are, brother & sister, may our verses be brave!
Fernando
Foto: El Ángulo Cor(R)ecto / Photo: The Right Angle

ESPAÑOL ¿Quién dice que a la Madre Naturaleza no le agradan los ángulos rectos? 90 grados de pura madera…
ENGLISH: Who said that Mother Nature is not fond of right angles? 90 degrees of pure wood…
Foto: Ansias de Libertad (El Perro Doliente) / Photo: Craving for Liberty (The Whining Dog)

ESPAÑOL: tomé estas tristes fotos a principios de año. Las imagenes transmiten muchísimas sensaciones, pero fundamentalmente nos cargan de una inmensa empatía, compasión y misericordia para con el sufriente animal. La Humanidad puede desplegar niveles absurdos de crueldad e ignorancia. Es hora de reconsiderar nuestra relación con todo lo viviente. Todo animal es nuestro hermano, y la Tierra como un todo actúa casi cual Madre para con sus hijos. No al egoísmo. No a nuestro lado oscuro.
“Love is all we need.”
Fernando

ENGLISH: I took these sad photographs recently. The images convey a bundle of feelings, including an immense empathy, true commiseration with the poor animal. As Humanity, our cruelty can reach absurd levels. Its time to reconsider our relationship with the entire biosphere. We are ignoring our brotherhood ties to all living things, and to the Earth as a whole. Say no to egotism. Say no to our dark side.
“Love is all we need.”
Fernando
Foto: Invencible / Photo: Invincible
ESPAÑOL: que la amistad sea siempre como este árbol: tenaz, luchadora, resiliente, capaz de sobreponerse a todo – en una palabra, invencible. Pasen un hermoso 14 de Febrero.
Fernando
ENGLISH: may friendship be always like this tree: though, tenacious, resilient, capable of bearing anything – in a word, invincible. Have a joyful Feb 14th.
Fernando

Foto: El Bailarín / Photo: The Dancer
ESPAÑOL: ya les he contado que me fascinan los árboles que “danzan” en el viento, pero este “amigo” lleva la metáfora a otro nivel… ¿alguien más puede ver la figura humanoide bailando “limbo”? :o)
¡Feliz Viernes!
Fernando
ENGLISH: I have already shared that Im fascinated with trees “dancing” in the wind, but this “friend” takes the metaphor to a whole new level… anyone sees the humanoid figure dancing “limbo”? :o)
Happy Friday!
Fernando

Foto: Oro y Azul / Photo: Gold and Blue
ESPAÑOL: la fuerza del color de estas fotos es simplemente irresistible. Toda una mañana de verano capturada por el lente. Es la mañana, siempre nueva, siempre llena de esperanzas.
ENGLISH: the color´s strength in these shots is irresistible. An entire summer morning captured by the lens. Morning has broken…


Foto: La Gota de Rocío / Photo: The Dew´s Drop
ESPAÑOL: Solo miren esos colores: no hay ninguna edición aquí. Si acercan muchísimo la imagen, pueden ver incluso el árbol que se yergue sobre esta planta, reflejado en la gota de rocío. Un brillante (!) ejemplo de los mundos dentro de los mundos. Les dejo además un tema para acompañar la imagen, más abajo…
Feliz fin de semana!
Fernando
ENGLISH: Just look at those colors: no digital effects here. If you really zoom in, you can even see the reflection of the tree which lives above this plant, dancing in the drop´s “eye”. A brilliant (pun intended) example of the worlds within the worlds…
Happy weekend!
Fernando

Una canción para acompañar la imagen:
Foto: Tres Sabores para un Sueño / Photo: Three Flavors for a Dream
Una hermosa fotografía y tres ediciones digitales, tres interpretaciones de ese instante. ¿Cuál te gusta más? / A nice shot and three digital editions, three enhancements, three interpretations of that instant. Which one do you like the most?
Foto original / Original photography

Edición 1 / Edited version 1

Edición 2 / Edited version 2

Edición 3 / Edited version 3

